Profilo di Zhe時間花瓣 & 弗拉門戈之舞FotoBlogElenchi Strumenti Guida

Blog


我只是累了

夜深了
我累了
震耳欲聋的音乐
摩肩擦踵的人流
散了马尾
摇下车窗
什么是迷幻
什么是真实
什么是迷失
什么是真我
想问为什么
总是在这样的时刻 退回来一个人思考
想问可以么
偶尔也抛开自己 随着人群过所谓的生活
可是自己都抛开了 那我又是谁呢
如果只做今天的我 明天怎么办
如果趁着夜黑放纵 天亮了怎么办
太难了
两个人寂寞的胡闹 宁愿一个人艰难的孤单
我想我只是累了
夜深了
我该睡了
还有明天 明天天就亮了

转帖:如果我想出书……

 
如果我想出書…… 
摘錄自《出版參考》第352期

1.書稿產生的方式有哪些?
  常見的書稿產生的方式有:
  著:是基於作者自己的觀點、學識、研究成果,以及思想、感情而創作的作品。
  合著:由兩個或兩個以上的作者集體創作而成。
  編:又叫編輯、編撰、編寫。是根據現有資料或現成的作品,按照一定的主題和體例整理、加工而成的圖書。
  編著:基本上屬於編,但有獨自見解的陳述,或補充有部份個人研究、發現的成果。
  編纂:一般用於資料較多,篇幅較大的大型工具書的編輯。
  作者一定要誠實,如果沒有獨特見解陳述的書稿,不應標上“編著”,當然更不能標上“著”。如果你是主編,本書是屬於集體加工創作而成,則要事先協商好署名方式,可以分別署名,也可以署上“本書編寫組”等字樣。
  譯:是把一種語言文字的圖書或資料,用另一種語言文字表達出來。
  摘譯:有選擇地翻譯,但基本保持原著的構思。
  編譯:以一種或多種的語言文字的一種或多種圖書、資料為素材,翻譯成另一種語言文字後,按獨自見解編排成書;或對一種原著,在翻譯中有較多的與原意不同的更改、補充相當多的新內容者。
  譯和編譯存在根本性區別,譯者必須忠實於原著原意,編譯則是原著與原文只是素材,按照譯者的構思,翻譯過來為我所用。
  隨著網絡的流行,信息資料的極大豐富,作者有時會故意在“著”與“編”、“譯”與“編譯”之間打一些“擦邊球”,這都是不誠實的做法,也容易引起版權糾紛。所以作、譯者一定要小心標注封面上你的大名後的這一兩個字,很多時候這是判定你是否侵權的關鍵詞。精神產品的創作與加工,必定要經歷艱苦的過程,一些取巧的做法是不可取的。
  
2.怎樣給出版社投稿?
  我是一個新作者,又沒甚麼名氣,我應該把稿件投給哪家出版社呢?我應該怎樣讓出版社接受我的稿件呢?不妨按下列步驟來進行:
  選擇哪家出版社? 
  你是一位寫作者,就應該先做一名閱讀者。在投稿以前,不妨走進一家大書店,有意識地研究一下各出版社的出書範圍和出版風格,甚至可以注意一下編輯的名字,沒準兒你正是他夢寐以求的作者呢。出版社都有一個出版的範圍,大致可分為以下幾種:社會科學著作、科技著作、少兒讀物、教材及教學參考資料、美術作品、文藝作品、工具書。在出版範圍下,各家出版社大都有一個出版風格,比如同是社科著作,有的偏重於出版國內學者的研究成果,有的偏重於國外思想著作的引進。不過出版範圍和出版風格也並非鐵板一塊,開闢新出版方向的出版社有時會適當拓寬其選題範圍,例如少兒類圖書,很多出版社都有涉及。聰明的作者還會通過各種渠道(相關報刊、與人交談等)了解出版社的最新情況,以找到最合適的出版社。
  如何與出版社聯繫? 
  通過信件、電話等方式和出版社(最好是某位編輯)聯繫好後,再投寄稿件或樣張。如果方便,你還可以直接去出版社面談。同編輯聯繫要不卑不亢,互相尊重。為了增加更多的出版機會,你也可以同時聯繫好幾家出版社,形成“競爭”的局面,為自己的書稿找到最好的“買家”。切記:你最後只能同一家簽約。
  怎樣說服出版社? 
  這是一個看似簡單實則複雜的過程。在日益凸現編輯主導策劃的時代,編輯對自由來稿的態度有很微妙的變化,說明白點就是很多編輯對自由來稿持懷疑態度,自投稿出版的機率一直相對比較小。你可以站在編輯的角度上做一個“換位思考”:“如果我是編輯,我將怎樣來判斷這部書稿”,而不要執著於“我花了這麼大心血寫出來的東西,他怎麼可以隨便就否掉呢”。你不妨給編輯寫一封長信或通過面談,詳細闡述你的書稿的價值以及可以預期的效益(社會效益和經濟效益)。打消編輯的疑慮,增強編輯的信心,也需要你具有一些說服的技巧。
  應當給出版社考慮的時間。 
  編輯審閱來稿一般需要一兩個月的時間(當然也有幾分鐘內就決定不出版的,但願那不是你的稿件),選題報批也需要一定的時間。等待的心情比較難耐,但你也不要三兩天便打電話詢問,因為編輯需要處理的稿件決非你的一部。等待的時候,不要試圖通過朋友、領導等關係去給出版社打招呼,那樣往往於事無補,反而會影響編輯對你書稿質量的判斷。因為在“人情”和投資之間,任何出版社都不會草率決定。
  被出版社拒絕書稿怎麼辦? 
  即使書稿被出版社拒絕也不要垂頭喪氣。一方面,你可以再聯繫其他出版社;另一方面,也可以根據編輯的意見對稿件做進一步的加工處理。在冷靜分析自己書稿的時候還要有自信。想想,不識貨的編輯中外都有,福克納的《喧囂與躁動》曾被編輯在退稿信中譏為“最無聊荒唐的書”,國內有些暢銷書在出版前不也輾轉於出版社之間嗎?就是這次沒採用你的稿件,你的工作也沒有白做,因為你在聯繫過程中已經給出版社留下了印象,說不定某天早上你就能接到編輯的約稿電話呢。

  3.是先完成書稿還是先和出版社談妥再寫?
  兩種方式都可以。如果先寫好,你就先付出了艱苦的勞動,這樣方便出版社比較全面地判斷書稿的價值,有利於他們盡快決策;如果你先跟出版社談一個想法,那你在寫作之前會付出較多的勞動,因為你需要花更多的時間和出版社溝通,讓出版社相信你有一個不錯的“點子”。比較保險的做法是,可以先寫好一二樣張給出版社看。
  和出版社談創意要有自我保護的意識。不要將它和盤託出,創意是你的選題最有價值的部份。但是,如果你過份吞吞吐吐、欲言又止,又可能表達得不清楚,不能讓出版社認可你的創意。所以,這裡你需要把握一個“度”,當然也有一些談判的技巧。

4.我也能做策劃人嗎?
  在圖書日益走向市場的時候,對作者要求更高,往往需要作者的工作不僅限於前期的書稿創作,而且還需要他具有一些策劃人的素質。想想,在寫書之前,難道你不需要對市場情況做一些調查嗎?難道你不需要仔細思考書稿的目標閱讀群嗎?難道你不需要從封面到版式都參與一下,讓你的大作更有市場衝擊力嗎?這些問題思考得越清楚,調查得越仔細,你的稿件就越容易被出版社接受。策劃人的角色其實並不神秘,你也不妨“秀”一把。
  出版社也希望作者能一起參加到策劃中來,有時甚至希望作者能提供一個詳細的策劃案。策劃案沒有固定的格式,但以下幾個方面是不能不提及的:
  A.書稿的特點。你的書稿有哪些“賣點”?市場上的同類書是否具有這些特點?
  B.書稿的目標閱讀群。估計有哪些人會掏錢買你的書?(越具體越好,不應該是空洞的“廣大青少年”之類。)
  C.書稿設計方面的建議。在封面、版式、插圖等方面,你有哪些具體的想法?你覺得怎麼設計才最有市場衝擊力?
  D.圖書的宣傳方式。宣傳是營銷過程中重要的環節,不要擔心被人譏為“炒作”,只有不切實際的炒作才是不正當的。你可以調用的媒體資源有哪些?怎樣在媒體上“造勢”?你的書稿本身是否有讓媒體捕捉的“熱點”?可以約請哪些人寫書評?怎樣把握宣傳的頻度和時間?宣傳方面的支出大約是多少?
  E.圖書的營銷方式。除了常規的銷售渠道外,還可以有哪些銷售渠道?可不可以通過一些活動(簽名售書、演講、有獎閱讀等)來推進圖書的銷售?如果有這些活動,該怎樣具體策劃?怎樣防止盜版?怎樣通過打擊盜版進一步在媒體上宣傳圖書?

5.應該選用哪種稿酬方式?
  國內採用的稿酬方式目前大致有三種:
  A.基本稿酬+印數稿酬。作品重印時只付印數稿酬,不再付基本稿酬。
  B.版稅。圖書定價×同出版社約定的版稅率×發行數。一般每年分兩次核查印數。
  C.一次性付酬。即一次性付酬以後不再付任何酬金。
  上述三種付酬方式很符合經濟學的簡單原理:風險大的則獲利大,風險小的則獲利小。到底採用哪一種付酬方式好呢?歸根結柢這取決於你對自己書稿的信心及對銷售形勢的判斷。一個簡單的計算方法是,你估計圖書最終能銷售多少冊,然後再分別計算,比較A、B兩種方式哪種稿酬更高。但估計銷售數需要一定的技巧,它是市場調查加上經驗判斷的綜合結果,切忌做出不切實際的期望。
  B種方式要充份考慮潛在的風險,即有的出版社可能隱瞞印數。事先想好,有沒有甚麼方法可以防止此類情況的發生。前段時間有出版社採取去公證處公證印數的辦法,我覺得可以考慮,不妨一試。
  簽定稿酬還有一個不常用的小技巧。你可以把合同有效期綑在一起考慮,例如,你對出版社的銷售力量沒有信心,或者你對簽定的稿酬不滿意,但又出於各種考慮,你仍然決定在這家出版社出版。那你就可以要求減少合同有效期(比如三年),待合同期過後,再找其他出版社。
  同出版社洽談稿酬是一個麻煩的過程。一方面,你要考慮雙方的利益,漫天要價只能導致合作的失敗;另一方面,大膽提出自己的要求,“君子”要“不恥言利”。
(王林)

6.作者有哪些權益?
  依照我國現行著作權法的有關規定,作者應享有各種著作人身權和著作財產權。
  1) 著作人身權。 
  包括:
  a 發表權,即決定作品是否公之於眾的權利;
  b 署名權,即表明作者身份,在作品上署名的權利;
  c 修改權,即修改或者授權他人修改作品的權利;
  d 保護作品完整權,即保護作品不受歪曲、篡改的權利。
  對上述權利,作者不必太擔心。因為這些權利不會因一不小心而丟失的。法律對它們的保護往往是強制性的,合同自由不會使人身權受到不當處置。
  2) 著作財產權。 
  範圍比較廣泛,且著技術與傳播手段的發展而不斷變化。縱觀現行法律,主要包括:
  複製權、發行權、信息網絡傳播權、廣播權、翻譯權、彙編權、改編權、攝製權、表演權、放映權、出租權、展覽權、移轉著作財產權並獲得報酬的權利。
  “移轉”包括兩個方面,即許可使用與轉讓。一方面,著作權人可以許可他人行使上述著作財產權;另一方面,著作權人可以全部或者部份轉讓上述著作財產權。無論許可與轉讓,著作權人當然可依照約定或者本法有關規定獲得報酬,這是自不待言的。
  而尤需注意的是,著作人身權不得與著作權人分離,即不得授權他人使用或轉讓。否則,行為無效。

7.與出版社簽定出版合同要注意甚麼?
  著作權法貫徹合同自由的原則,不干預或少干預屬於當事人自己的事。這樣,簽訂合同就顯得十分重要。在合同簽訂過程中,作者應主要考慮這樣幾個因素:
  熟悉法律。 作者要了解我國法律的有關規定,尤其要知道自己的權利。只要這樣才能做到清楚明白,才能不糊裏糊塗草率簽約以致損害自己的利益。
  看懂合同--這裡的意思是要看懂有關標準合同和對方出具的格式合同。
  書面訂約--任何時候都不要輕信口頭的君子協定,這是不少作者的教訓。
  比較合同--作者可將出版社出具的合同與通行的標準合同和法律的規定進行比較,從而可以更明確、便捷地發現其中的差別。
  權利範圍--不同的權利範圍,應該有不同的“賣價”,對此作者要心中有數。不過,就目前我國的基本慣例來看,出版社所要得到的,主要是“專有出版權”,作者能銘記這一點,是最核心的、也是最起碼的。
  授權性質--很多作者會考慮的問題是,許可使用與轉讓,哪個更好?不一定!這要根據具體作品的內容特點、專業價值、市場行情及其可能的變化,以及作者自己的地位及其潛力等,以此來綜合判斷作者具體作品及其著作權的經濟效益。但無論如何要注意,許可使用與轉讓的版稅額差別是絕對不能忽視的。
時間因素。 著作權許可使用合同的有效期限不超過十年。合同期滿可以續訂。作者可以根據各種因素,在十年之內確定一個時間長短。
  地域因素--著作權保護具有地域性,這對於中國人更具特殊性,因為我們的國情是一國兩制,且有大陸與港澳台四地之別。尤其在中國大陸與台灣都加入WTO之後,更要考慮地域問題。
  版本因素--尤其要注意的是基於地域差異,中國作者要考慮中文簡體與繁體的差異。不同文本往往意味著不同的市場範圍。基於上述兩條,合同在必要時應注意限定圖書“以中文簡體出版、僅限中國大陸地區發行”。值得一提的是,如果合同對此沒有明確倒並不可怕,因為依照法律的基本理念,合同效力應只限於雙方(尤其是出版社)所在的地域範圍內。

8.發現自己的書被盜版怎麼辦?
  首先要做的,是收取證據,這是此後的一切主張皆以此為準。具體包括,一要取得盜版圖書樣本;二要讓盜版書銷售者開具發票。此間,有人會忽略後者,其實後者往往比前者更重要,因為盜版圖書可能隨處可得,可是你可能找不到賣書、做書的人。有了發票這一證據,你就有了控訴的對象。並且購書地點還影響著你對訴訟地的選擇。
  然後,根據具體情況,向當地行政執法部門投訴,或者直接到當地法院請求訴前保全。
  到法院請求訴前保全是我國法律賦予權利人的一項訴訟權利。行使此權利的一個前提是,你有確鑿證據並準備不久後起訴侵權人。否則,你將承擔此後的責任。而無論選擇哪種做法,都要迅速行事,否則,夜長夢多。
  接下來的就是要依通常的行政或司法程序辦事了。

9.著作權官司麻煩嗎?
  官司是否麻煩,沒有固定模式。這要決定於侵權行為的方式、情節,各種證據的作用,以及法律對具體問題的有關規定等。
  比較而言,一般認為,比較不好辦的是各種盜版案的查處。因為盜版者處於暗處,讓人見首不見尾。最常見的現象是,發現了盜版書,卻找不到盜版者;找到了盜版人又無法找到其大量的盜版書等。
  比較而言,出版社的侵權行為則比較容易查處,尤其是當出版社出於過失而發生的侵權。而其中的難處在於對出版社的責任程度與賠償範圍的認定。往往有著作權人感歎“贏了官司賠了錢”,原因就在於,出版社侵權情節嚴重性、侵權圖書數量及其盈利情況等,不易查證,而法庭審理中意見不一,裁決的彈性較大等。
  因出版社而引起的合同糾紛,是著作權人可以控制的。因為,作者可以從簽訂合同時起,就要充份理解自己在合同中的權利狀態,以防不測於未然。對於一項嚴密的合同,有時連出版社也難以鑽違約佔便宜的空子。 
(宋慧獻)

转帖:圖書的開本

 
圖書的開本是指一本書幅面的大小,是以整張紙裁開的張數作標準來表明書的幅面大小的。把一整張紙切成幅面相等的16小頁,叫16開,切成32小頁叫32開,其餘類推。由於整張原紙有不同規格,所以,切成的小頁大小也不同。

開本的類型和規格
(1)大型本
12開以上的開本。適用於圖表較多,篇幅較大的厚部頭著作或期刊。
(2)中型本
16開─32開的所有開本。此屬一般開本,適用範圍較廣,各類書籍均可應用。
(3)小型本
  適用於手冊、工具書、通俗讀物或文獻,如46開、60開、50開、44開、40開等。
  我們平時所見的圖書均為16開以下的,因為只有不超過16開的書才能方便讀者的閱讀。在實際工作中,由於各印刷廠的技術條件不同,常有略大、略小的現象。在實踐中,同一種開本,由於紙張和印刷裝訂條件的不同,會設計成不同的形狀,如方長開本、正偏開本、橫豎開本等。同樣的開本,因紙張的不同所形成不同的形狀,有的偏長、有的呈方。

不同類型的圖書與開本
(1)馬列著作等政治理論類圖書嚴肅端莊,篇幅較多,一般都放在桌子上閱讀,開本較大,常用大32開。
(2)高等學校教材一般採用大開本,過去多用16開,顯得太大了,現在多改為大32開。
(3)文學書籍常為方便讀者而使用32開。詩集、散文集開本更小,如42開、36開等。
(4)工具書中的百科全書、辭海等厚重淵博,一般用大開本,如16開。小字典、手冊之類可用較小開本,如64開。
(5)畫冊的排印要將大小橫豎不同的作品安排得當,又要充分利用紙張,故常用近似正方形的開本,如6開、12開、20開、24開等,如果是中國畫,還要考慮其獨特的狹長幅面而採用長方形開本。
(6)篇幅多的圖書開本較大,否則頁數太多,不易裝訂。

一部老片

《蜻蜓》
大二的试听课上看的。
教这课的老师是基督徒,这是后话。
看完这片老师还特地给我们介绍了圣经对于“彩虹”的解释:
上帝与人的誓约。
但当时课上都没听明白,下课特地问明白了也还是不懂。
没想到后来……呵呵

今天看《我是传奇》另外一个结尾中的蝴蝶,突然想起来了。那时看完(01年)特别感动,还特地买了一张VCD寄给我爸。
原来人真是这么善于遗忘的。


试想我们深爱的人:祖辈、父母、爱人、儿女……
总有一天我们要分别——或是他们离开我们,或是我们离开。
那时,会不会希望天堂的存在——希望再与他们以什么方式再相见?
如果那时我们的外形和容貌都已完全改变,会不会希望,彼此之间的爱与思念,或者还有别的什么,比如身体的胎记或是疤痕,会是我们再见时相认的依据?

可是现实这样忙碌而疯狂,时间的力量如此强大,胎记或许还在,疤痕也许会消失,但就连原来我们连曾经有过的爱与思念都会被遗忘。若有一天,真的能够再见面,那时我们又以什么来认出彼此呢?

原来不仅仅是电影需要温习……
 
 
希望今晚能梦见早逝的姥姥

转帖:同步口译 同步笑话

 

同步口译 同步笑话

京兵/文摘自《工人日报》

联合国如今已有会员国185个, 虽然官方规定使用的语言只有阿拉伯语、汉语、英语、法语、西班牙语和俄语共6种,但实际上在有些场合,与会人员使用的语言多达100余种。1月初,联合国大会忙里偷闲,展开对"未婚妈妈"这一问题的辩论。阿拉伯语译员顿时遇到麻烦,因为阿拉伯语中根本没有这个字眼,只好请教翻译部,结果译成"即将结婚的妈妈"。这种译法,把美国人搞得摸不着头脑。同步口译通常是两人一组,各轮流担任半个小时,以保持头脑清醒。值勤时,戴着耳机,口对麦克风,手则打着手势或者摘录难记的数字。他们最怕的是汉语和阿拉伯语,往往几经转译才能表达出意思来。由于文化不同,俚语也是一道障碍。法国一句俚语要译成俄语,可能要经过西班牙语和英语的双重转译,俄国代表才听得明白。正因如此,翻译时便难免南辕北辙。有一次,英国的"阉割"几经转译,到最后竟成了"公变母"。

(据《北京青年报》)

联合国同声翻译笑话多

联合国如今已有会员国一百八十五个,虽然官方规定使用的语言只有阿拉伯语、汉语、英语、法语、西班牙语和俄语共六种,但实际上在有些场合,与会人员使用的语言多达一百多种。自从第二届联合国大会开始规定“同步口译”以来,由于发言人讲话越来越快,同步口译有时便难免牛头不对马嘴。

今年一月初,联合国大会展开对“未婚妈妈”这一问题的辩论。阿拉伯语译员顿时遇到麻烦,因为阿拉伯语中根本没有这个字眼,只好请教翻译部,结果译成“即将结婚的妈妈”。这种译法,把美国人搞得摸不着头脑。
苏联解体后,俄罗斯发生了巨大的变化,其中一个变化就是出现了大量新词汇,“父权停止”即是一例。结果以前从来没有接触过这个词的联合国译员译成了“父亲暂时不照顾孩子”——又出了个笑话。


同步口译通常是两人一组,轮流担任半个小时,以保持头脑清醒。翻译人员最怕的是汉语和阿拉伯语,往往几经转译才能表达出意思来。由于文化不同,俚语也是一道障碍。法国一句俚语要译成俄语,可能要经过西班牙语和英语的双重转译,俄罗斯代表才听得明白。


因此,翻译时便难免南辕北辙。有一次,英国的“阉割”几经转译,到最后竟成了“公变母”,炮弹上的“砂眼(小细孔)”被译成了眼疾的“沙眼”。译员的另一个困难是,有时还不能太忠实。前不久,俄罗斯代表引用了莎士比亚的话:“丹麦有些事情处于腐败之中。”译者照原样译出后,竟遭到丹麦代表的抗议,俄罗斯代表却否认说了这样的话,译者被夹在中间左右为难。

我是翻译

 
人们说
这个职业是在别人画好的方框里跳舞
 
我却像一只邮筒里的小老鼠
 
邮筒里有一架小小的纺线车
正够我钻进纺线轴筒
跑起来 踩着轴筒转动
织出一张张文稿
从邮筒的罅缝里递出去
 
我的后边是作者
前面是读者
 
累了就倒在轴上哼哧哼哧喘口气
偶尔也能爬到邮筒的罅缝处
用两只小爪子扒住边缘
用两只小眼睛透过那道窄缝
一窥外面的世界
 
但更多的时候
得老实待在筒里
钻进转轴
奔跑
 
 

“暗夜传说”

有时
恐惧像充满会咬人的僵尸的黑夜
将我重重缠裹 随时预备生吞活剥
挫败像千万吨的海水
踏踏实实地压在身上
马上就要把我的心肝脾肺肾一齐挤得爆裂
 
我想找个什么壳
钻进去 缩住手脚
躲藏起来
可是不行
黑夜的手伸进来把我攥住
海水的脚冲进来把我踢倒
 
我唯有老老实实待在原地
省下无谓的气力
多屏住一秒的呼吸
希冀那一线曙光的照射
 
终于
一线光亮刺破了黑暗
然后渐渐扩散 明朗起来 
而黑雾——迅速撤去 卷走一切牛头马面的鬼哭狼嚎
并撒旦细微蛊惑的音之靡靡
光照满了全地 太阳出来
我的太阳
我的神
我的希望
从不把我撇弃

透视法

看到后面的高山
眼前的小土包
实在就算不得什么了
你问我勇气从哪里来
从上而来
从前而来

be a sophie

It could have been a Nancy,
or a Myra, 
a Jennifer,
or even a Jo.
It could have been simply everything.
But it became a sophie,
and has been a sophie ever since.
So, sophie, I ask you:
What kind of sophie have you been?
What kind of sophie are you being?
And what kind of sophie are you going to be?
Sophie answers:
The Sophie has wasted too much time.
The Sophie has no more time to be sentimental for the loss, but to look forward.
The Sophie might not be what she's supposed to be, but she's thriving for what she may be meant to be.
Go Sophie Go.
Be a sophie, Sophie. 
 
 
 

人类一思考 上帝就发笑

★到底是我消除了寂寞,还是我因为被寂寞牵动而必须要找什么人或事聊以相对或自我沉浸来消除寂寞?
 
★困惑是生而有之,还是由于我的思考才生发出来?
 
★霎时的梦境,长久之内的现实,和所谓的永恒,为什么这三者之间常常如此不同,甚至充满矛盾冲突?还是矛盾才是真正的永恒,至少当人在地上的日子?
 
★是不是自亚当和夏娃被赶出伊甸园始,就注定了矛盾要永随人在世的一生,直到耶稣再来?我忍不住想,当他再来,那个新天新地——没有矛盾的世界会是什么样子呢?真的可以那样么?没有矛盾?
 
★我每当这么想,就觉得上帝似乎在发笑。的确可笑,人生来也许就是可笑的。不做这些可笑的事,有的人便难以为人。
 
★音乐、绘画、语言文字、学问的艺术家——我这样称呼他们——必须伸出全身的触须去猛烈而细腻地感受,张开所有脑中的网罗去奋力地思考,而又必须在这当中,抵御一切感受得到的诱惑和思考的困惑所致的迷失——这是不是才是他们身在其位,本身所当背负的十字架?
——同样,诱惑和困惑到底是因感受和思考所致,还是生而有之?——换言之,封闭自己一切的感官和思维,它们就不存在了吗?
 
★为什么人群中的我,梦境中的我,和独自思考的我会如此不同?该怎么协调她们才能让自己不会困窘?假如身处一个场合下,另一个场合中的我突然蹦出来,会不会把自己和别人都吓一跳,然后无比尴尬?那时又当如何自处呢?
 
★我很佩服那些在任何场合都能滔滔不绝、口若悬河的人,觉得他们很是神奇——他们是怎么能迅速接住别人的话茬,又糅合进自己的想法,短时间内就给出一篇洋洋洒洒的答复,乍听之下还能自圆其说,并不自相矛盾呢?——难道他们私下早就备好了这样一幅讲稿么?如果普世的真理只是那么精要的几条,那其他所谓“放之四海皆准”的高谈阔论难道只是虚妄的废话?还是所谓“真理”也是见人见智?所以“道不同不相为谋”?

不能说的秘密

春来到
一绺微婉和煦的春风
一抹蛋黄色的落霞
一双干净的球鞋
一只白色的袜子
一个随意的电话
一句不经心的问候
一封意外的邮件
一声久违的hello
一阕精短古雅的小词
一谱回转欢快的钢琴曲
一面金黄的煎荷包蛋
一把撒得多得发苦的盐
一条清晨空旷宽阔的大道
一带青藏蓝的清清的朝雾
一迈开脚步他在身后的呼唤
一回头他在那里轻轻的挥手
一个人的恋爱
故事的开端总可以自然而简单 

她倏地睁开眼睛
发现四围已无灯光
子夜已过
没有秒针的钟盘 滴滴嗒嗒
她侧在沙发上 注视着墨蓝色的黑暗
一切宛如潮水 在她眼前急速退去
是什么留在了岸上呢
她么?
 
耶稣来过了
把她的愁苦化成水
一次一次从眼角卷去
所以原来她这么渴
水总也喝不够
 
什么留下了?
那真真是她
 
春回暖至
霎时的苏醒给表皮罩上了一层薄薄的寒衣
可是心里 温润起来
 
I am God
I will ignite your imagination
       with the delight of my promise
I will bedeck you
       in the excellence of my dreams
I will veil the sky of your wishes
       with sparkling stars of my creation
I wish to bring about the endless soaring of creative activity
       which my art will bring
 
我的上帝
原来你在这里

What Soothes Me...

what soothes me
when I'm cross, paranoid,
and restless?
language;
literature;
images:
brisk brigtness,
springness,
greeness of summer,
shifting shadows of leaves
in the gentle breeze;
tender voices;
pacifying flows of music...
what soothes me
when I'm cross, paranoid,
and restless?
The light,
the faith,
the hope,
and most important,
the prospect of love.

梦?

真的是梦么?
彷佛回到去年夏天
沉闷苦郁 找不到出口
唯一的不同 是春寒料峭
徒增清冷
“缘何如此生活
从梦到梦
却惧醒觉之日”
难道这是我么?
难道一直在梦中?
难道即将醒觉?
我的上帝
你在哪里?