| Zhe's profile時間花瓣 & 弗拉門戈之舞PhotosBlogLists | Help |
時間花瓣 & 弗拉門戈之舞哲記簿 |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
《同声传译的准备》同声传译的准备 北京外国语大学高级翻译学院 李长栓
摘要:准备对于同声传译至关重要,尤其是译员对会议主题不够熟悉时。准备分为两类:日常知识积累和有针对性的准备。后者可以分为三个阶段:提前准备、最后时刻的准备和会场准备。本文试图解释在三个阶段中分别应当准备什么,如何准备。
正如仅仅懂得两种语言还不足以做好笔译和交替传译一样,仅仅懂得同声传译的技巧也不足以做好同声传译。要做好任何一种翻译,都必须对相应专业的知识有一定程度的了解,只不过了解的方式有所不同。 笔译可以事先不做准备,而是在翻译过程中遇到难题,随时解决。译员通常可以通过反复阅读上下文,或者通过查阅字典、手册、专业书籍,甚至请教专家,来找到问题的答案。如果仍没有解决,还可以把难题暂时放一放,过一段时间再凭借新的灵感化解难题。而这些行为在同传的现场都是不现实的,只能在会议之前完成。 交替传译也有一定的优势。交传需要等待发言者讲完一段(句)后才翻译,所以译员可以边听边整理思路,一些在记忆中不活跃的词汇和专业术语,可能因此而被回想起来。另外,交传可以要求发言者重复,所以,有较大的补救空间。同传译员显然没有那么幸运。在巨大的时间压力下,如果材料生疏,必定无法及时理解意思或表达清楚,只好草草译出。 同声传译就没有那么幸运。同传与发言同步进行,没有充裕的时间思考,更无法现场查找资料。所有的准备,必须在上场之前完成。每个译员都可能见到过或亲身经历过翻译力不从心、逻辑混乱、内容缺失过多或表达不够专业化的尴尬局面。这不一定是译员素质差。制约同声传译的因素很多,任何一环出现问题,都可能影响同传的质量。比如,发言人不配合,速度过快;发言人阅读事先准备好的书面材料,而译员什么也没拿到;发言题目专业性过强,超出了译员的知识范围等等。在这些情况下,再优秀的译员也无法胜任。相反,如果提前对会议的内容做了充分准备,即使出现上述情况,译员的回旋余地也比较大。即使不得以做总结性翻译,也知道如何概括总结。我们看到,一些没有受过同传训练的人,也能应付该行业的同声传译,就得益于他们对专业知识的把握。可见知识的储备是否深厚,准备是否充分,在很大程度上决定了翻译的效果。 不过,译员对专业知识的了解不同于专家。专家对专业知识的掌握要达到分析问题、解决问题的程度,而译员对知识的掌握只需达到“认知”的程度便可以应付翻译。两者的差异是显而易见的。这也使得译员有可能在较短的时间内,获得足以应付某专业会议翻译的基本知识。当然,对专业知识的了解越充分,翻译起来越得心应手。但是因为职业译员所接触的会议题材很广,很难做到样样精通。这就决定了译员知识结构的“万金油”特点。 同传的准备可以分为两类:一类是背景知识的储备,另一类则是有针对性的准备。它们之间可以比做营养餐与快餐的关系。二者相辅相成,各有各的用处。 知识底蕴对一名同传译员来说至关重要。当今的国际会议涉及的领域复杂多样,日新月异,对译员的知识要求自然也越来越高。各行各业的知识,译员都应该略知一二,甚至小有研究。如果译员与世界脱节,闭门造车,他怎么可能应付会议上纷至沓来的新观点、新词汇?增加背景知识,需要日积月累的学习。一名优秀的同传译员,知识要相当广博。既要有一般的政治、经济、社会、文化、历史、环境、科学方面的知识,也要熟悉当今国内国外的热点问题,因为国际会议探讨的问题往往处于社会的最前沿,是一流的专家、政治家、企业家会聚一堂,发布最尖端信息的地方。因此译员要关心时事,关注媒体的报道,特别是分析、评论性的节目和文章,从而了解各方面对同一个问题的不同立场。 据观察,国际会议的主题几乎与媒体的炒作保持同步。译员只要有心,完全可以找到充足有效的信息来源。另外,各个专题的研讨会之间的交叉现象日益明显。讨论世贸组织的会议可能会涉及国企改革、民营经济的崛起和高新技术产业的发展;讨论西部大开发的专业会议也可能会谈及人才培养、环境保护和外国投资。同传译员应成为一个知识广博的人,一部活的百科全书,只有这样才可能适应同声传译工作的挑战。知识广博对同声传译的最大帮助是使译员更容易吸收新知识,掌握翻译的主动权。知识底蕴的深厚与否决定了厚积薄发是否可能,也在很大程度上成为一个同传译员是否优秀的重要标准。 除了注重日常的知识积累外,同传译员还应学会自己调配和食用“知识快餐”(张维为1999:23)。也就是说,在接触某一个会议专题的时候,自己能够调动各方面的资源,力求在最短的时间里熟悉该专题,即有针对性地做准备。有针对性的准备又可以分为三个阶段:提前准备、最后一刻的准备和现场准备。 第一阶段:提前准备阶段是从会议组织者通知译员开会的消息到会议召开前的一段时间。多则几周,少则几天。译员接到通知,一般会按照惯例向会议组织者索要会议的有关资料,包括会议日程、发言人名单、会议的主题介绍、前度会议的记录,以及最重要的资料——会议的发言内容(包括发言稿、论文、摘要、幻灯片等)。遗憾的是,除了会议的名称和日程以外,会议的组织者在这个阶段一般无法提供多少有用的资料。这是因为聘用译员和负责国内会场事务的组织者往往并非邀请发言人和负责国际联络事务的组织者,他们之间沟通较差,因此很难及时收集到必要的资料。而且大多数发言人或者因为没有准备好,或者由于忽略,或者为了保密,也无法提前提交发言的内容。因此,译员在这个阶段虽然时间较充裕,但是资源有限,只能充分利用有限的资源,熟悉该专题的基本概念。特别是在会议的专业性较强、译员又缺乏背景知识的情况下,这个阶段的关键就是抓住基本概念。 传统做法是译员依据会议名称、日程和名单上的关键词汇查阅英汉(汉英)词典、百科全书和专业书籍、论文。但是笔者在实践中发现,传统的工具书有诸多缺陷:词典虽然列出中英对照,却罕有解释;图书馆保存的百科全书过于陈旧,已经跟不上飞速发展的时代要求,比如今天最流行的词汇“互联网”、“信息家电”(IA)、“无线应用协议”(WAP)等都没有收录在国内最新版的《大不列颠百科全书》中;书店的工具书看似林林总总、五花八门,但具体到某一个专业或领域的著述却少之又少。比如,书店里可能不乏电力或煤炭的科普读物,但是逛遍北京的海淀图书城也未必找到一本有关循环流化床吸附技术(CFB Absorption)的书或杂志。而且无论到图书馆还是书店查询都要耗费不少的时间、精力。 在传统手段无法奏效时,自然想到了因特网。今天,因特网已经成为高效快捷的查询途径。只需一台连网的电脑,译员就可以坐在家中,移动鼠标,将天下大事尽收眼底。它的优点表现在:(一)内容覆盖面广。互联网是世界上最大的一个信息集合平台,它包罗万象,大到国际组织的政策动向,小到基因研究的微观突破;无论查询什么信息,只要选择了正确的路径就可以在互联网上找到它,而且容量之大让你目不暇接。(二)时间弹性大。网上信息的发布没有时间的限制。它一方面保存了大量的历史数据,另一方面在不断更新,与各领域最新的研究成果保持同步。你可以在网上调取一份十年前甚至几十年前发表的资料,也可以读到几天前刚刚发表在JAMA(《美国医学协会会刊》)上的前沿性论文。(三)搜索功能强大。在进行有针对性查询的时候,只要键入几个关键字,强大的搜索引擎就会深入到网上的各个角落,收集和整理有用的信息,送到译员的眼前。这种高效的信息处理功能节省了大量人工操作,也成为互联网无法比拟的优势。 当然,网上查询信息需要正确的路径,因此选择哪种搜索引擎成为关键。笔者曾经对各种常用的中英文搜索引擎和门户yahoo!、Lycos 、Excite 、GoTo 、Sohu 、Sina等做过尝试和比较,发现中文搜索比英文搜索的功能差得多,这与中文信息源供应不足有关,也与引擎的设计有关。笔者同样发现,像yahoo!这样的大引擎,虽然搜索结果可以高达上百,但是缺乏高度相关的信息,而且排列顺序混乱,没有主次之分,可见实际处理信息的效率还是很低。这就增加了许多人工的分析操作,浪费了译员的时间。 最为有用的搜索引擎,是www.google.com。它的搜索结果数量大,相关性高。搜索引擎运用得当,不但可以帮助译员迅速熟悉必要的基本概念,甚至可以引导译员获得第一手的发言资料。例如,在准备一个关于收入分配改革的国际研讨会时,借助google搜索与“voucher privatization”有关的网络内容,其中收录的一篇论文作者即为会议发言人之一,后来他在会上的发言果然以此为蓝图,甚至包括了其中所列举的例子。作为一个开放的通信平台,互联网上可利用的内容资源将日益增多,也必然吸引越来越多的译员拿起它作为必不可少的工具。 第二阶段:在会议召开前几天,甚至前一天,会议组织者可能最终提供给译员几份会议的发言内容(包括发言稿、论文、摘要或幻灯片),作为最后一刻的准备。由于时间紧迫,译员可能没有时间做过于细致的解读,也许只能对重点内容做一下标识或笔记。但是窥一斑而见全豹,关键是在理解了基本概念的基础上掌握、总结专业语汇(terminology),力求翻译效果的专业化。为帮助记忆,译员每次会议前都应该有针对性地准备一份英汉对照的单词表,收录翻译过程中高频率出现的专业语汇,包括会议的名称和主办单位名称。可以将单词表带到会场,放在眼前,以供随时参考。但是,如果单词表的字迹潦草,组织杂乱无章,致使译员在极短的时间内无法辨认,单词表也就失去了意义。因此可以用大型字体,并按字母顺序排列。今天,计算机则简化了这些操作,因为在普通的Microsoft Word文件中,“表格”的功能栏提供了自动排序的服务。无论按汉字的拼音、笔画,还是按英文的字母排序,只要打开对话框,稍做选择即可完成。 在这一阶段,按照国际惯例,会议的组织者还应该为译员专门开一个吹风会,邀请一两位会议的发言人或该领域的专家给译员们介绍背景知识,并就一些专业概念和语汇解答译员们的问题,一般持续一两个小时左右。吹风会被国际上公认为非常有效的准备手段,因为译员有机会直接与专家沟通,澄清疑问,加深理解,使准备更加充分。遗憾的是,可能出于组织方面的原因,笔者到目前为止还没有看到吹风会在国内普及起来。希望随着中国举办国际会议的次数增多,同传的标准进一步与国际接轨,组织者会逐渐认识到它的重要性。 第三阶段:现场准备,即译员进入会场之后的准备。也就是说,译员直到译完最后一天的最后一个讲话,他的准备过程才算结束。这是因为,一个会议的同传是个连续的过程,译员在这个过程中不断地接受同一个主题的熏陶,积累经验、加深记忆,从而为后面的翻译铺平道路。根据经验,如果排除疲劳因素,译员在连续多天的翻译中,表现应该日趋完善。另外,部分发言人会在讲话前几分钟主动将演讲稿、提纲或幻灯片交给译员,因此译员必须学会在极短的时间里浏览完资料,标出关键概念和语汇并把握大意。在现场请教发言人和专家是非常重要的。许多译员羞于启齿,但是这样做能够帮助译员迅速掌握核心信息,而且对方往往欣然接受。所以译员应当抓住会议休息的间隙,主动与发言人或专家攀谈。 经过会前及会中充分的准备,译员会形成了一个有关的知识框架,与会者的讲话内容可以轻易地纳入到译员的知识体系中,从而保证即使译员一时没有听清楚,也不至于说出离题万里的话。同时,由于有背景知识作支撑,也加强了预测能力以及反应和组织的速度,显得游刃有余。 总之,同声传译没有那么神秘,它是一门集语言、技巧和知识于一体的专业。一个人即使有很丰富的知识积累,准备充分,如果没有较强的语言功底和高超的同传技巧,不善于处理各种语言和信息表述的难题,在实际同传过程中是不可能表现得很出色的;反之,一个译员光有语言基础和同传技巧,但知识底蕴有限,准备不足,可供调动的资源很少,那就象“巧妇难为无米之炊”,纵有一流的技巧也难施展出来,特别是在国际会议日趋专业化的今天。所以把语言、技巧和知识准备有机地结合起来,是一名合格的同传译员应该具备的能力。 参考文献 [1] 张维为,英汉同声传译[M], 北京:中国对外翻译出版公司,1999 [2] Igor Maslennikov, Some Advice on Preparing for Simultaneous Interpretation of Current Political Themes, http://accurapid.com/journal/28interpret.htm, retrieved on May 2, 2007 作者单位:北京外国语大学高级翻译学院 作者简介:李长栓,北京外国语大学高级翻译学院副教授,从事口译和笔译教学、研究和实践。 搬之变@感恩 我没有想到,短短两天时间,我的周遭和内心竟似发生翻天覆地的变化。
先是小阿哥在中介的押金。当时真的不抱希望了——和中介公司签了四年合同,公司的门店关关开开,倒了几个分店。第四年时从中介公司来和他续合约的那个人,可能想自立门户,所以把客户资料带走,一年前就已暗自离开公司,可对我们的房租照收,房东却一年都没有拿到一分钱。临到合同结束,押金找谁要?打电话给公司总部,让找分店,分店A让找分店B,分店B又让找当时的续约人,续约人又让找总部。我们像乒乓球被拍来打去,小阿哥都快哭了——可怜他一心爱护房子,想好好还给房东,还掏了将近千元,用作交房前的修缮和清洁。这其中还因他是老外,被修理工宰了一笔,略去不说。他不是傻子,只是不愿太过计较,相反还以德报怨,送给他们不少家具。其余很多家具、电器甚至床被毛毯和厨具日用品,他都好好留在房子里,以备后来人方便。我在一旁目睹他做着这些,我还能说什么呢?倘若不是他心里的那一位主,他不会如此平和。只是押金让他沮丧。我唯一能做的,就是再觉得没有希望,也要帮他打电话、打电话、打电话……
显然,续约人想避开房东来收验房屋时,双方面对面的机会。我们另为他安排时间。“明天?下午两点?可能可以,明天上午给我打电话。”“今天下午,我不过来了。什么时候方便?我再回你电。”出乎我的意料,拨号之前,小阿哥突然拦住我,说,Sophie,我们来祷告吧。我心里猛吃了一惊,霎时明白过来。他祷告,我们在天上的父,你知道我心里此时所受的煎熬。有时候,我很恼火,想说这钱是我的!但我知道,所有的金钱都是你的,是你对我的祝福,还有这房子,也是你的祝福。你所赐给我们的,你可以随时以任何方式取回。现在我们身处困境,近乎绝望。求你让我们知道,这钱若能拿回,便是你继续如此祝福我。若拿不回,也只是你收回而已,而你的祝福不变,只求你赐给我们平安喜乐的心。
我的心里霎时安静下来,不但为小阿哥,也为我被这一通周折搅扰起的烦躁。续约人终究没有来,支了些其他招,让我们向公司要,也是模棱两可似是而非。屋内二人无话。一两个钟头过去,下午三点左右,突然屋里座机铃响,竟然是续约人!我住在这里一年来,除了上门收租,他从没主动给我们打过一次电话。更不可思议的是,他都不等我反应,劈头竟说,给我们私下找了公司里的朋友,到时让我们带好甲乙丙丁,去公司总部找戊己庚辛云云。语气之肯定,内容之切实详细具体,竟是从未有过。第二天,我们按他的“指示”,某时某地找了某人,说了某些话,过了某些迅而不繁的程序。进公司门之前,其实我心里依然不免惴惴。小阿哥拉着我在楼道里又做了一次祷告。余下之事几乎可谓顺利——小阿哥如数领到了2700大元的押金。我们故作平静地彬彬有礼的感谢、微笑、离开。在电梯口早已按捺不住,两人激动地又蹦又跳。
现在第三天,小阿哥已经携妻子按计划离开了中国。想来仍然不可思议。接到续约人电话时,我的第一反应就是,神真是垂听了他的祷告!“(神让)万事互相效力,让爱神的人得益处”。但在我们,这无异于是个“神迹”。可笑我的信心竟不如芥菜籽,不到好事成了,终放不下心来,几次怀疑解释失望。只是记起小阿哥,学他的样子心里不停默默祷告。
如今伉俪已去,老房已交,我回到新房,面对新生活开始的新周折:热水器没热水,网络连不上,最要命的是,冰箱的冷冻箱居然在前人手里生了蛆,我们和新房东之前都没有留意,已经请人奋力清理过,因为冰箱构造,无法尽除。能换新的么?新房东非常强势,想起居然内怕。晚上我祷告,和鹃子一起祷告,Judy又为我祷告。午夜才睡,凌晨就醒了,才四点半窗外竟然已经发白。睡不着,继续祷告,哭着祷告:我实在太累了,我只想新房的各项事宜能尽早安置,我好准备工作安排,专心回归学习计划。心里安定下来,但是依然睡不着。于是起来,打扫卫生,抹墙擦桌。清洁事毕,刷牙洗脸,读经祷告,与神的静默独处居然无比甜美。还听得窗外鸟鸣啾啾——从11楼搬到4楼,没有了日出日落的壮丽奇景,却得了绿荫鸟鸣人声息止。
七八点钟,邀上新同屋,去了美术馆,听了讲座,看了透纳。三点出来,途径庚妈的饺子馆,大快朵颐一番。回家五点,终于打通了房东的电话,约好时间,倒头便睡。晚八点醒,和同屋一起去了北语澡堂。久不去公共浴所,顾此失彼,手忙脚乱。但大水一冲,竟然比家里更加畅快。出来雪糕西瓜,叽喳欢聊。到家发现,房东竟然发来了宽带信息(几天前短信问过,石沉大海)。两个人又忙不迭调试:猫,路由,有线,无线。折腾数番,我现在又开始写我的博了。
我还能再说什么呢?虽然比预定睡觉时间完了三个小时,明天早上还要开会,傍晚要见房东,下午希望能去礼拜。“家事”未定,但我心里充满感恩:
Father God, you know how these days have been to me, you know how far I've been through to come all the way back to you. I can't thank you enough for your love and care, for what you have always supplied me with. I repent, and you forgive me. I turn back, and you welcome me. When I'm restless, you grant me peace. When I fear, you make me courageous. When I'm impatient, you plant patience. When I can't love, you infuse it through me. When I'm in need of you, you never leave. Thank you, Lord, for accepting me back. Thank you for being there for me always. Thank you for opening the way for me when I'm trapped. Thank you for your coming to hold my hand and holding it always. I just want to be your lamb, Oh Lord! I do believe; help me overcome my unbelief! Be with me, Oh Lord. Let your Holy Spirit remind me everyday to lead a holy life to you, and to be more like you. In You I shall be in no want. In Jesus' name. Amen.
“守旧”志 vs. 晒新家同屋回国的回国,搬走的搬走。小阿哥回来数日倒腾之后,“老屋”日渐空旷。虽然分外齐整,但往日风采不再。
明天终于要房归原主了。本来今晚要在“新房”里过的,本着坚持到底的精神,发扬看门人的气节,一个人守着有四年“家”的历史的“老屋”过最后一夜。
感伤期和忙碌高峰期已过,晒晒手机照,纪念一下,顺便进入展望新时代时期。照片不足,回头再补。
“老屋”篇
客厅“原装版”
托小阿哥交房修缮的福,头一次看见客厅吊顶灯11灯泡全亮的盛景!
据不完全统计,各间大大小小的挂图、壁画和装饰。其中第一副是小阿哥学生的大作,最后一副中的蜡烛属墙面艺术作品。
Sus的战场、她和Yu的对答条、她的无敌糕点食谱
J猫经常出入的场所
“清场”抓拍:西式调料。注:蓝色盆子里实有上下两层。
“人‘又’少了一个”以后:星级酒店风范有余,佳人昔日之光景不足……
“新房”篇——以本人居室为主
“施工前”:
“施工中”:
“施工后”:特别鸣谢小阿哥的身高给挂的竹帘,和慷慨所赠各物——尤其书柜、落地灯和竹帘,这些“老屋”的“标志性建筑”
![]() ![]() ![]() 新同屋的脚垫,踩脏了,对不起小猫……
(我也来转)北语的必看传说中的北语问卷,我也转!(from Ellen's space from Fengfeng’s space from Yujie's space)灰色的是我不过关的题目,看来我还不咋合格… 01. 知道上方写着Smoking Kills Sperm的那个垃圾桶在哪 11. 赫然发现四大染缸居然有一个版本里有北语 21. 爱恋过外国人 31. 夏天里见外国女人内衣外露 41. 和别人谈论过很黑的黑人和不很黑的黑人的区别 51. 知道北语被新浪评为最逍遥的十所大学之首 61. 不止一个人问你“你们学校外国人比中国人多啊?” 71. 和别人提到自己的学校时 别人回应“你们学校很多美女~!” 81. 走过一个门时前面的外国人为你撩开帘子等你走过 91. 抱怨过北语里能卖的都比外面贵 dilemma 我没想到,跟鹃子一次不经意的谈话,竟然能刺到我的要害。乌龙事件,让我和神之间出现了裂痕——不是因为祂,而是因为我自己——我不太敢再无所畏惧地向祂靠近。虽然最无助的时候,我依然只能畏缩着向祂求怜悯。而我也转用另一种诉求代替掩盖此种的不利。再而后的试探,又让我出离愤怒,而且后遗症远不止如此——我对祂的家的信任正在消失。我无法敞开——留下只能做“套中人”。我又不能离开——总是逃走,会形成习惯。少有所能信赖的,从那里又常常接受负面的信息,雪上加霜。要不我就做“蘑菇党”,只是背着我的蘑菇,其他一切照常?可中央台和ASQ的过往又让我心存疑惧——不到我彻底敞开释放,祂会不会就楞不给我祝福?这连进退两难都不只,根本是四面楚歌八方受敌。我怎么竟到了这步田地?我该怎么办?我的上帝,你在哪里?
真愿我心无旁骛,克制疑惧,我的神呐,我真当用我的一生来认识你,亲近你。
给苏 你过了个忙碌的下午和晚上。你去了新房。洗洗擦擦,敲敲打打,钉书架,贴壁纸。你爸笑说,要布置“新房”啊?你想,这还真是头一遭。你兴致盎然、满心振奋。时不时地,你竟会唱起久违的歌。你回了旧楼,把白天洗的衣服取出来,才发现蓝围巾居然掉色。粉围巾,卡其围巾,白裤子,白口罩,都染成了满天星。只有84——白色回来了。深卡变成了嫩卡,更好看了。粉色中透着白斑,没关系——下次跟正红色的一起洗。浸浸泡泡,染与被染。
终于,你走进灯泡突然烧掉的小屋。透着深藏青的夜色,看到空空的阳台,窗外景色依旧。你这才意识到,苏真的走了。不是在外留宿,不是出门短游。而是坐上了一只铁鸟,飞去了一块洋的那边。
2号楼,海航。跟她来时一样。13号的下午四点从北京起程,13号的晚上八点在芝加哥到达。就是说,她只走了四小时?08年的9月从芝加哥起程,09年的6月从北京起程。就是说,她只来了九个月?
你去接机。远远看到她,随着人流绕出来,头发短了,人瘦了,字母印花的深蓝运动外套搭在手推车的小框上,笑盈盈地朝你走来。
你真高兴她来。家里郁闷发怒了很久的J猫终于老实了,不再上蹿下跳,到处拉屎拉尿。蜷在她臂弯里,像小羊羔一样温顺柔婉。
她看电影。“你来么?”客厅的机器只能放,她把盘取出来,塞进卧室的机子,摁上暂停,等你颠颠地戴上眼镜跑来,爬上床,高高兴兴一起盯着屏幕。有时,沙发上看累了,你们就四仰八叉地躺着,你的左脚够着椅背,她的右脚伸在地上,你的右脚窝进她屁股下的坐垫里,她的左脚越过你的腿搭在茶几上。
她做点心。厨房里不锈钢勺碰着不锈钢盆,在面团里咚咚地闷响。巧克力在微波炉里,玻璃盘在烤箱里,一个在下嘤嗡,一个在下滴答。你不用进厨房——她那时的领地。你坐在外面的长桌旁,敲着键盘,看着文档。耳朵只管听,她转身挪步,柜门开关,瓶罐移动,炉灶灭燃。鼻子只管闻,黑巧、红糖、蜂蜜、黄油。烤箱里溢出阵阵香,袅袅娜娜,款款盈盈,勾着你的鼻子,把每个大间小间都游走一遍。“叮”地一声,滴答渐止。你看到她满意地左右开弓,各持一个蓝布垫。你的眼睛就亮了……
你弗进家门。脱帽,摘围巾,剥大衣,理耳环。她在灯下,倚在正对着门的沙发上,远远望着你,提高嗓门乐到:“你看看你,模特似的!可是过三分钟,你就要说,‘猫太可爱了——我恨不得吃了她’!”你大笑起来,差点直不起腰,说她真抓住了你的精髓……
J猫茶饭不进,日渐消瘦。她心急如焚,绞尽脑汁。剪口袋,喂水,掰嘴,送药,加猫粮,添鱼荤,装盒,看兽医,找朋友,问家人。
J猫走了,她送的她。回来眼睛红红,一言不发。进了房间,吸鼻子声、抽纸声、擤鼻涕声。有时你敲门进去问问,她的眼眶还没消肿。有时你在门外静静地陪伴,她在网上跟家人哭腔的诉说。一连三天,你才重见她的微笑。
你忙了。蝌蚪文前,昏天黑地。她耐心把食桌让给你的书山笔海,问三餐按点么?这顿吃了没?你苦着摇头,她就转进厨房,叮叮咣咣,端出一盘烤土豆、煎鸡蛋。你满嘴里忙活,嚷着叫她“苏妈妈”。
有时你能看见厨房水池里“被遗忘”的锅碗瓢盆,蔚为壮观。三件能让你蹙眉的事之一。从前你也许多数视而不见,可是不知何时你开始停顿,注视,然后默默刷洗。停顿的时间越来越短。你越洗越乐。她谢谢你“服侍”她,你却要谢她:你的“容量”拓宽,你多余的精力也得以释放。
你病了。她一脸关注,嘘寒问暖。她当起你的闹钟,提醒你多喝水,按时吃饭。你说,这是医学院的预备练习,她会是个好大夫。
她常常十点就睡,九点就哈欠连连。你笑她作老太太。“老太太”有时给你报时:老太太的困点到了。“老太太”常得早起一小时,就为打开电热水器以备淋浴。前一夜多了热水,你就干脆给她烧好备上。
深秋,你终于能去赴考。她高兴坏了——为你代祷的事项得了回应。你半夜拖着满身疲惫回来,发现为你预存的热洗澡水。早上你起床,发现桌上又多了新做的布朗尼,贴着小纸条:吃吧。
隆冬,你看书直过转点。她静静绕开,把客厅你喜欢的长桌留给你。她半夜起来,睡眼惺忪地经过,发现你还在灯下,温柔地招呼一声,说注意休息。终于到那两天,你吃掉她帮你买的大大的面包,早早背起书包出门,她定定望着你,在背后喊加油。
她跟朋友学了中国菜,一定要做给你吃。一把菠菜,菜杆通通摘掉,炒了四个鸡蛋。你说她奢侈。盐少酱油多。很怪。可是总有一种特别的味道,一股独到的香气。你模仿不来。你管它叫普天之下独此一家的“苏式中国家常菜”。
朋友要来。你们摩拳擦掌,灶台人各一边,各显神通。一下午乒乒乓乓,五个人满满一桌。汤饭荤素,水果甜点,中西合璧,琳琅满目。你们去朋友家,酒足饭饱地回来,轧马路,倒公车,谈未来,说理想。你想做同传,去UN,她要当医生,来中国。你们掰着指头,数算日子。五年十载,半个世纪。
她旅游回来,兴奋地跟你说这说那。你笑看着她,饶有兴致地听。你出差回家,也滔滔不绝地跟她倒,她与你一同欢喜,一起不平。
你终于还是失利。忍不住难过,一个人落泪,被她撞见。她放下包快步走来,在你身边蹲下,轻抚着你后背。你一言不发,她关切的沉默已是你全部所需。你从谷中爬起,她为你祷告。有时你宁愿睡客厅的沙发,因为知道她就在背后,墙的那一边。
她把课本摆到你面前,一字一句念给你听,你给她一一纠正。你帮她看作文,你的语言癖涌上来,直改到她头昏脑胀。她在学校排剧,你常是第一个知道剧本哈哈大笑的人。她看电视剧,那种你都不看的大陆国产又红又专的电视剧集,她还追片,不得不错过的巴不能你帮她看了,然后一点一滴讲给她。她写故事,一窝就到天半黑,你拉她出去吃饭。你给她取邮包,看到哥哥给她起的中文名字,笑到差点岔气。她裹着浴巾出浴,你带另一个起哄,“邪恶”地说白人真是白。她漂漂亮亮地去礼拜,夏天偶施脂粉,让你一把惊艳,一定逼问她遇到了谁。她的休闲衣裤颜色总是格外亮丽,让你觉得家里一朵云花游来飘去。偶尔也为孤独闹心,她一本正经给你数独身的长处。还有那么几次,你留心听她的声音、语调,仔细看她的轮廓、身形,她活脱脱是女版的小阿哥,他最亲的妹妹。她又活脱脱是她自己,她就是苏。
她的音容笑貌,昔然如昨。
你以为分离是止不住的伤感,她又让你意外了——这竟是你经历的最高兴的一场离别。能见到家人,赶得上和家里垂垂老矣的猫道别,她抑不住的激动。没有眼泪,你像莫妮卡般轻叹一声,她又突然凑近来说,嘿,我已经偷偷小哭过好几回了。她要进关了,回头来拥抱你。你通常只是微笑,轻拥着拍拍对方的后背。可这一次你紧紧抱了抱她,满腹话语不知从何说起。机场出来,你说云真漂亮,层层叠叠,像挂挂卷帘。
现在,你站在空空的阳台夜色中。你曾在这里抓拍过无数的日出日落,度过数不清的分分秒秒。你和苏在这里一年,之前是小阿哥的三年。这里完全是家的布置,家的沉淀和累积。你说你是不得不走,但你又说,也许这样更好。你对我说,也许这才是你努力摆弄新家的动力。我很欣慰,你又整装待发,你不是原地踏步,其实一直都不是。
多情却似总无情,惟觉樽前笑不成。
亲爱的苏,重逢有时,祷中记念。珍重。
分离季你说她要走了
她也要走了
她们都要走了
他回来了 带着他的她 重逢令人高兴
但你知道 也是短暂的——他们会再离开
还有她和她 她们终将远走 奔向各自的前路
本来 你以为你也会启程——你已经在原地等候得太久
可是 你竟不得不继续留守
你说你快成了路口塔楼上的大钟
滴滴 嗒嗒
看着一张张脸 热切的 兴奋的 苦闷的 低郁的 向你而来
你拥抱他们 陪伴他们
直到看到他们的背影 变成不同的幸福和希望远去
你的时间 成为他们曾经的点滴 永恒的记录
滴滴 嗒嗒
你曾在这样的见证中幸福过 欢腾过 庆慰过
但有时 你更愿你的心真是铁圈钢丝绕成的齿轮罗盘
那么你只要转动就好了
滴滴 嗒嗒
到了整点 还能“当”的一声
那就是你在高高的空中 把祝福远远荡漾开去
可你只能是小小 单单的一个 被钉在了原地
只能默默地目送 等待他们从视线里消失 你的声音在人群中淹没
你的眼睛 脑袋 心 是他们的相机
但摄影师 也不会在一处长久盘桓
什么时候 你也能成为别人底片上的永恒
什么时候 你也能踏向你的下一站 诊断书(按 急 缓 重 轻 排序)
病因:压力
来源:收支(紧迫兼较长期)、续租/搬家(暂时紧迫性)、考试(长期性)、“工作”(间歇性)、准大龄未婚(二代疾病)、独(催化剂)
病症表现:泡图书馆
或 买书(疯狂)、挂MSN(频繁)、上芝麻抽风(经常)、胡思乱想(间歇性经常)、看“闲”书/电影(时常)、看展/演出(季节性时常)、昼伏夜醒(有时)、买鞋/内衣/耳环(偶尔)、Z
配给缺乏药方:诗班、练琴、打球
适用“医嘱”:(牧师)十点以后不要上网,没事多看看书。
(水)一切问题的核心,是你与神的关系。
(Zam)不能指望能在大街上碰到他,要从身边的人细心观察发现。
药方:读经祷告、泡图书馆、背圣经、纯音乐、慢跑、刷碗洗衣、实在没了,还有吉他……
结论:痊愈中
经验:斩断“魔障”、“抓住核心”、《心灵花园》 表象与核心——所谓基督教信仰 很多人认为基督教就是引人向善,是否真的有永生暂且不论——起码是对永生的渴望或敬畏起了作用,或者完全不干永生的事——基督徒们行善积德,男的忠诚守信,女的贤良淑德,他们不看重物质,“激进”者也许还要布衣素食在深山里清修。禁食禁欲?也是有的吧!好么?应该也不错的!
错了,完全错了。
错在哪儿?由表及里,还是从内到外。顺序很重要。
真正的基督徒相信:
上帝是造物之主,祂创造了世界万物,而后造了人,把万物交在人的手中看守管理。(这里顺便提句:最重要的关系是神人关系,其次,就是夫妻关系。)但人,从最初的第一对人起,就亏缺了神的荣耀,做了神交代不要做的事——吃了“禁果”(注:真正的吃禁果的含义,就是字面的意思——吃了不让他们吃的果子,而不是发生性关系!)。
亏缺了神的荣耀(miss the target)就是/导致了罪的产生。人是无法洗净自己的罪的(可能有人以为,罪可以弥补,可以赎罪,这里可能有偷换概念的陷阱)。作为受造物,人无法自赎罪过,除非造物主认同。于是神与人立约,允许通过献祭的仪式,由祭司主持,以动物——主要是羔羊的血为祭,洗净人的过犯(血里有灵和生命。也因此,有些基督徒不——甚至有些教会规定不能——吃血)。同时也通过摩西,颁给人类可遵行的律法——使人可以因敬畏上帝而行律法,从而少犯过失。在此基础之上,人类的历史繁衍行进,中间偶尔穿插上帝自己的作为。(——这是旧约)
但是,随着人类发展的延续,人类的过犯越积越深,远非祭牲血的仪式所能替代——何况这终究只是形式上的替代。而律法也常常变成纯粹的工具,失却了其本义。而上帝爱人,要施拯救。于是,上帝按旧约中已经预言的那样,赐下祂的独生子基督耶稣(基督,意为救世主),把从无过犯、完全是圣的耶稣送上十架,以他——神子的宝血一次洗净涂抹了所有人的过犯。从此,人只要信耶稣,便可成为圣洁。
为了让所有人知道福音(就是“好消息”),耶稣亲自挑选训练门徒(即使徒)。耶稣受难后,由使徒建立教会,广传福音。在此过程中,耶稣生前应许的圣灵被赐给每一个基督徒,亲自带领他们。(——这是新约的四福音书和《使徒行传》)
耶稣的门徒(即第一代使徒)对其他信徒有过各种劝勉,并针对早期教会的各种问题,提出解决之道(——这是使徒书信,即从《使徒行传》后至最后一部《启示录》前止。同时要注意,有些是针对当时的具体个案情况,是否放之四海皆准需要斟酌)。所有的劝勉和建议,归根结底,就是耶稣的两条命令:第一也是最重要的,敬爱/敬畏上帝(即父神);第二,爱人如己。【是从这里,才衍生出开头所说的“向善”“博爱”“扬什么禁什么”的种种主题】
新约的最后一部《启示录》是使徒的异象,预言了世界的结局:最终的审判会来临,耶稣要再来,审判活人死人。会有一个人不可想象的“新天新地”出现。
要说整个圣经信仰,这就是简说版的全部。今天暂不论哪里存疑、那里有惑、看起来可笑或完全不可信,而只是要找出所谓“向善”的根源。
从有没有所谓的善行,判断是不是基督徒,这跟用律法来判断人,有什么差别呢?再说通俗点,就像学生为了考试而考试一样。
而真正的顺序是:真正信仰上帝,知道自己是被耶稣救赎了的,被造物主神和神的儿子所爱。无论他是谁,做过什么,作为人这个个体,他都在神的眼中看为至宝,看为完全。试想这样的人,还有什么可缺的呢?这种内在的完全的满足,显现出来,就是所谓“天使般”的恬静、喜乐、宽容等等人们所称的“善”。他们的吃穿用度,上帝也按所需的供给,必不至缺乏。(注意这里不要偷换“穷富”的概念)他们所有的能力,是神所赐,可以用来荣耀神。为了回应神的爱,基督徒愿意有所禁忌,以提醒自己;有时这种禁忌,也可以帮他们抵制诱惑,避免过犯;甚至遇到极端的危机状况,这些禁忌可以成为他们制服危机的武器和手段之一。人都有受试探变软弱的时候,越是这时,越当依靠神。
“一切问题的核心,我抓到了么?”
关于“我靠”感谢willen推荐。
我靠
无厘头的语言,表示发泄不满、惊奇,以及无所谓的口气。 “我靠”这词的流行与周星驰所主演的《大话西游》有着密切联系!! 1996年的《大话西游》被拷贝转到北京电影学院,或许是这样“另类”的影片更适合在校园的土壤里开花,电影在高校中的放映立刻引起“满堂彩”。开始有研究者专门研究影片的巡回式结构、台词对白、经典解构等之于文化学上的意义,影片兴起的确切时间虽已无从考证,但它与影片公映所打的“时间差”却是真实存在的,《大话西游》戏剧性的“大热”的核心区域应当就是各所高校,追捧者大多为在校学生。(http://baike.baidu.com/view/25489.html?wtp=tt) 随着对这部电影的追捧,人们(尤其是在校学生)对影片里的经典对话,经典词汇的反复使用,使之成为了一时的流行旋风。 一、“我靠”的来源 “我靠”的来源大致有以下几种说法。 1、walker(美语俚语里是“不会吧!”意思,轻微感叹词)——我靠。 2、cor是英文里面的表示惊讶的词!发音同“靠” 3、北方某些地区“靠”发音同“操”,因为语音变化,故同意不同音。 4、闽南话中“我靠”与“我苦”同音。“我苦”是闽南语中常用的感叹用语。 我觉得2的说法比较靠谱。因为“我靠”的普及主要源自周星驰电影。而周的无厘头风格中,中西结合恶搞是常用技巧。“我cor”可能就是一例。 二、“我靠”的演化流变 再分析一下“我靠”在社会中的发展变化。 1、“我靠”在青少年及大学生群体中的发展特点 这个群体的特点就是认同更多的来做周围的同学朋友而不是家庭。因而,个体的喜好往往受到群体偏好的影响。周围的同学都说“我靠”,你不说就感觉很难融入环境。如果你也讲“我靠”就很容易被群体接受和认同。 这个群体喜欢追求个性,但价值观不成熟,所以往往通过捕捉社会的流行元素来装饰自己,以显示自我。“我靠”这个口头语就是这个群体标记自己的一种文化符号,因而被群体中的个体广泛接受。 2、“我靠”在成年人群体中的淡出 成年人生活在社会的各行各业,属于不同的细分群体。搞艺术的穿着随意,发型多变;搞企业管理的要西装革履,服饰严谨;买保险的要剃净胡须,短头发,喷锗溧水。所以,“我靠”也就不具备必要的文化符号。渐渐就被抛弃了。 成年人价值观比较成熟,所以往往对流行元素不敏感,反而更加受传统的影响。因而这个群体较少使用“我靠”,反而更倾向使用“我X"和“他妈的”之类传统用语。 3、“我靠”在80后女生群体中的发展特点 80后女生是一个比较特殊的群体。这个群体较之前代女生更为大胆,也更加无视社会对女生的成见,敢于更直接地表达情绪,挑战男生的特权。但是,如果真像男生张口闭口“我X”,到底不雅,粗鄙难堪。“我靠”就成了一个很好的替代品。这样既可以像男生一样显拽,又不失淑女的风度。妙得很。 所以,“我靠”在这个群体中的流行,不是因为其特殊的文化符号,而是现实的替代意义,也就不会随着这个群体年龄的增加而很快淡出,会在这个群体中存在稍长一些时间。 老爱贴这句你要保守你心,胜过保守一切。
因为一生的果效,是由心发出。
箴言4:23
Above all else, guard your heart,
for it is the wellspring of life.
Proverbs 4:23
Garde ton coeur plus que toute autre chose,
Car de lui viennent les sources de la vie.
Proverbes 4:23 反省这趟出去
回来时我究竟带了多少的感恩和戾气进门?
我的脸晒黑了 我的心呢?
到底是我自以为坚持了自己的立场
还是他们给了我更多的包容?
真的遭遇错误的对待时
我有没有从心里原谅对方?
我的记恨是罪 还是转嫁给了人?
如同有的人 为什么我至今不愿与之共事?
这种不情愿是对的么? 我有没有因为内心的不情愿而致行为失当?
为什么我心里没有抱怨的时候 嘴上却会这么说?
是迫于环境 还是生怕自己的利益受到损害?
除了利益,还有什么是值得重视的? 甚至在利益之上?
我能付出90分的时候 有没有只给了他们80分?
这种付出在第1天和第20天有没有发生变化? 为什么?
我能不能在不违背良心的前提下与人为善?
如果一定要起冲突,我作何选择? 我内心的选择和外在的行为是否一致?
如果回家时有真空和迷失感,是不是我离家时两脚就已经踩空了?
为什么会踩空? 从哪里开始的?
如果忙碌让我迷失 片时的舒适又令我丧失斗志 那我还能做什么?
接下来 该从哪里开始?
一切问题的核心 我抓到了么?
《中国行》——广州站出去了一趟 不贴点照片 对不起群众
再说 电脑也太满了 转嫁一下 嘿嘿
广州多留了两天 还算有的拍 对有的人 也许太琐碎了些
问题是 没有相机 手机照像素低 将就着吧
还有 懒得甄选 一股脑发了 看看就好
“抱歉,你上载的照片超过了最大上载量” 怎么了我还记得
大二那年在校园里 上了个莫名其妙的家伙的车
吓得半跳车地出来 在图书馆里给你打电话时还在大喘气
你带着我往回兜了一圈 满口嘟囔着要抽那孙子几个嘴巴
当时觉得你真好笑 可是心里很感动
好多年过去
再跟你说 有个看着内向老实深沉的家伙
为了熟络气氛 多跟他聊了几句 结果被他的手扶上了后腰
你却满不在乎 说社会都这样
然后给我发了一大篇 阿猫阿狗背着老婆又摘了几朵野花 洋洋得意的对话
说这是教育
教育难道像悲剧 只把美的东西在人眼前摔碎了才算?
告诉人假恶丑 他就会自动知道什么是真善美?
我不相信 我不要听
弗洛伊德的那一套 我不赞同
什么样的人做什么样的学问 弱肉强食是现实 但不该是信仰的巅峰和追求的目标
外向开朗 偶尔也能开些成人的玩笑哈哈而过 却谨守分寸的男人 我见过
还有看着老实 动起手脚能叫你吃惊不小的
甚至还有行为举止分外严谨 却时时试探你的人
有时我也快要绝望—— 什么男女之间的友情 都是自欺欺人的屁话
有时我也生自己的闷气—— 如果我生来就是男儿 就没有这些乱七八糟的麻烦
可我知道 这些不过都是因为难过罢了
我可以难过 但不该绝望 甚至从流如“善” 我希望你也不要
全地都满了恶的时候 不是还有诺亚这一个义人么
我不是什么义人 连好人怕都算不上
可我想朝着光明的方向努力
真理 爱 和信仰 有时就是一种选择
我不信我的神会离弃我
我也不信 不信神的人的世界会没有真善美
我更不信 这只是我一个人的声音
一起加油吧 =) 似曾相识信归来迟到了一小时 花100块人民的币买了面值980的票 进场之后发现随便坐
可是恰巧进了欧巴桑欧吉桑居多的台子
后悔自己打扮得太淑女太韩剧了 应该穿点热裤金属片啊什么的
然后是没经验 进门没买荧光棒 还被迫扔了个小“水壶”
至于场内
开始限于周围的妈妈爸爸桑 不好太放肆
后来唱开了场子热了 什么都不管了
淋漓地欢唱 痛快地喊叫
尽情地挥手 忘我地鼓掌
也许舞台又小又远
也许信就那么高高瘦瘦的一个
也许常常只看到他在舞台上的背影
可是 谁介意呢
已经与他同在一个舞台之中了
唱他的歌 沉在他的音乐中 浸在他的词里
一起笑 一起哭
他的人生 你的人生
低潮 挫败 曲折
坚持 幸福 梦想
这些都是一样一样的
听他漂亮的高音 欣赏他像音高一样挺拔的身形
亦是一种姿态 一如他人生的歌 歌的人生:
无论现实怎样 未来如何
一直前进 拒不退缩
喜欢信
还有他的音乐
*************
海阔天空
我曾怀疑我 走在沙漠中 从不结果 无论种什么梦
才张开翅膀 风却变沉默 习惯伤痛 能不能算收获
庆幸的是我 一直没回头 终于发现 真的是有绿洲
每把汗流了 生命变得厚重 走出沮丧 才看见新宇宙
海阔天空 在勇敢以后 要拿执着 将命运的锁打破
冷漠的人 谢谢你们曾经看轻我 让我不低头 更精彩地活
凌晨的窗口 失眠整夜以后 看着黎明 从云里抬起了头
日落是沉潜 日出是成熟 只要是光 一定会灿烂的
海阔天空 在勇敢以后 要拿执着 将命运的锁打破
冷漠的人 谢谢你们曾经看轻我 让我不低头 更精彩地活 海阔天空 狂风暴雨以后 转过头 对旧心酸一笑而过
最懂我的人 谢谢一路默默地陪我 让我拥有好故事可以说
看未来 一步步来了 失——期待复得我的钱包丢了
现金 银行卡 票据 这是小事
最重要的是身份证
虽然用了将近十载 快要过期
我心急如焚
四处寻找 拼命回忆
吃过午饭的馆子 付过钱的纪念品
走过的田间地头 路过的公园马路
半天心猿意马的工作结束
火急火燎地回到酒店
发现在皮箱盖拉链格的内处 被几张大信纸遮挡了
不知什么时候随手扔了进去 拉上拉链 盖上皮箱 锁了
回到北京 惊觉我的记忆丢了
离开前最后做的那篇笔译多少字 对方应付多少
房子几月到期 该找中介还是房东
书该几号还 哪些是买的哪些是借的 书店搬到了哪儿
还有什么是完全遗忘 连问题都问不出的
这些事小
最重要的 是我的勇气和坚持
当时我从哪里来 要到哪里去
我的身份——模糊了 心——掏空了 意志——迷失了
我疲乏不堪 烦躁不安
只能再次 四处找寻线索 拼命回忆过往
考试失利的痛苦 重拾希望的喜悦
信仰的困惑垮塌 一点一滴的康复
05年被踢出来 04年从文学跳到新闻
是不是我回到一个地方
——像回到酒店房间 就找到钱包一样——
会恍然发现
原来不过是随手把自己落在某个角落 被什么东西挡蔽了视线?
那个地方在哪儿?怎么才能找到?
——它在心里 内心深处
沿着过往的生命轨迹 就会走到
我只是累了夜深了
我累了
震耳欲聋的音乐
摩肩擦踵的人流
散了马尾
摇下车窗
什么是迷幻
什么是真实
什么是迷失
什么是真我
想问为什么
总是在这样的时刻 退回来一个人思考
想问可以么
偶尔也抛开自己 随着人群过所谓的生活
可是自己都抛开了 那我又是谁呢
如果只做今天的我 明天怎么办
如果趁着夜黑放纵 天亮了怎么办
太难了
两个人寂寞的胡闹 宁愿一个人艰难的孤单
我想我只是累了
夜深了
我该睡了
还有明天 明天天就亮了 转帖:如果我想出书……
转帖:圖書的開本圖書的開本是指一本書幅面的大小,是以整張紙裁開的張數作標準來表明書的幅面大小的。把一整張紙切成幅面相等的16小頁,叫16開,切成32小頁叫32開,其餘類推。由於整張原紙有不同規格,所以,切成的小頁大小也不同。 開本的類型和規格 (1)大型本 12開以上的開本。適用於圖表較多,篇幅較大的厚部頭著作或期刊。 (2)中型本 16開─32開的所有開本。此屬一般開本,適用範圍較廣,各類書籍均可應用。 (3)小型本 適用於手冊、工具書、通俗讀物或文獻,如46開、60開、50開、44開、40開等。 我們平時所見的圖書均為16開以下的,因為只有不超過16開的書才能方便讀者的閱讀。在實際工作中,由於各印刷廠的技術條件不同,常有略大、略小的現象。在實踐中,同一種開本,由於紙張和印刷裝訂條件的不同,會設計成不同的形狀,如方長開本、正偏開本、橫豎開本等。同樣的開本,因紙張的不同所形成不同的形狀,有的偏長、有的呈方。 不同類型的圖書與開本 (1)馬列著作等政治理論類圖書嚴肅端莊,篇幅較多,一般都放在桌子上閱讀,開本較大,常用大32開。 (2)高等學校教材一般採用大開本,過去多用16開,顯得太大了,現在多改為大32開。 (3)文學書籍常為方便讀者而使用32開。詩集、散文集開本更小,如42開、36開等。 (4)工具書中的百科全書、辭海等厚重淵博,一般用大開本,如16開。小字典、手冊之類可用較小開本,如64開。 (5)畫冊的排印要將大小橫豎不同的作品安排得當,又要充分利用紙張,故常用近似正方形的開本,如6開、12開、20開、24開等,如果是中國畫,還要考慮其獨特的狹長幅面而採用長方形開本。 (6)篇幅多的圖書開本較大,否則頁數太多,不易裝訂。 一部老片《蜻蜓》
大二的试听课上看的。 教这课的老师是基督徒,这是后话。 看完这片老师还特地给我们介绍了圣经对于“彩虹”的解释: 上帝与人的誓约。 但当时课上都没听明白,下课特地问明白了也还是不懂。 没想到后来……呵呵 今天看《我是传奇》另外一个结尾中的蝴蝶,突然想起来了。那时看完(01年)特别感动,还特地买了一张VCD寄给我爸。 原来人真是这么善于遗忘的。 试想我们深爱的人:祖辈、父母、爱人、儿女…… 总有一天我们要分别——或是他们离开我们,或是我们离开。 那时,会不会希望天堂的存在——希望再与他们以什么方式再相见? 如果那时我们的外形和容貌都已完全改变,会不会希望,彼此之间的爱与思念,或者还有别的什么,比如身体的胎记或是疤痕,会是我们再见时相认的依据? 可是现实这样忙碌而疯狂,时间的力量如此强大,胎记或许还在,疤痕也许会消失,但就连原来我们连曾经有过的爱与思念都会被遗忘。若有一天,真的能够再见面,那时我们又以什么来认出彼此呢? 原来不仅仅是电影需要温习…… 希望今晚能梦见早逝的姥姥 转帖:同步口译 同步笑话同步口译 同步笑话京兵/文摘自《工人日报》 联合国如今已有会员国185个, 虽然官方规定使用的语言只有阿拉伯语、汉语、英语、法语、西班牙语和俄语共6种,但实际上在有些场合,与会人员使用的语言多达100余种。1月初,联合国大会忙里偷闲,展开对"未婚妈妈"这一问题的辩论。阿拉伯语译员顿时遇到麻烦,因为阿拉伯语中根本没有这个字眼,只好请教翻译部,结果译成"即将结婚的妈妈"。这种译法,把美国人搞得摸不着头脑。同步口译通常是两人一组,各轮流担任半个小时,以保持头脑清醒。值勤时,戴着耳机,口对麦克风,手则打着手势或者摘录难记的数字。他们最怕的是汉语和阿拉伯语,往往几经转译才能表达出意思来。由于文化不同,俚语也是一道障碍。法国一句俚语要译成俄语,可能要经过西班牙语和英语的双重转译,俄国代表才听得明白。正因如此,翻译时便难免南辕北辙。有一次,英国的"阉割"几经转译,到最后竟成了"公变母"。 (据《北京青年报》) 联合国同声翻译笑话多 联合国如今已有会员国一百八十五个,虽然官方规定使用的语言只有阿拉伯语、汉语、英语、法语、西班牙语和俄语共六种,但实际上在有些场合,与会人员使用的语言多达一百多种。自从第二届联合国大会开始规定“同步口译”以来,由于发言人讲话越来越快,同步口译有时便难免牛头不对马嘴。 今年一月初,联合国大会展开对“未婚妈妈”这一问题的辩论。阿拉伯语译员顿时遇到麻烦,因为阿拉伯语中根本没有这个字眼,只好请教翻译部,结果译成“即将结婚的妈妈”。这种译法,把美国人搞得摸不着头脑。
我是翻译人们说
这个职业是在别人画好的方框里跳舞
我却像一只邮筒里的小老鼠
邮筒里有一架小小的纺线车
正够我钻进纺线轴筒
跑起来 踩着轴筒转动
织出一张张文稿
从邮筒的罅缝里递出去
我的后边是作者
前面是读者
累了就倒在轴上哼哧哼哧喘口气
偶尔也能爬到邮筒的罅缝处
用两只小爪子扒住边缘
用两只小眼睛透过那道窄缝
一窥外面的世界
但更多的时候
得老实待在筒里
钻进转轴
奔跑
“暗夜传说”有时
恐惧像充满会咬人的僵尸的黑夜
将我重重缠裹 随时预备生吞活剥
挫败像千万吨的海水
踏踏实实地压在身上
马上就要把我的心肝脾肺肾一齐挤得爆裂
我想找个什么壳
钻进去 缩住手脚
躲藏起来
可是不行
黑夜的手伸进来把我攥住
海水的脚冲进来把我踢倒
我唯有老老实实待在原地
省下无谓的气力
多屏住一秒的呼吸
希冀那一线曙光的照射
终于
一线光亮刺破了黑暗
然后渐渐扩散 明朗起来
而黑雾——迅速撤去 卷走一切牛头马面的鬼哭狼嚎
并撒旦细微蛊惑的音之靡靡
光照满了全地 太阳出来
我的太阳
我的神
我的希望
从不把我撇弃 透视法看到后面的高山
眼前的小土包
实在就算不得什么了
你问我勇气从哪里来
从上而来
从前而来 |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|